Ich hab dich lieb

Of course that goes for German vice versa. I am German and I never ever heard someone saying "Ich hab dich lieb" instead of "Ich liebe dich". I like you a lot. Comment A child also would very rarely use the phrase "ich liebe dich" even if it may have very passionate feelings towards another person.

Uploader: Mataur
Date Added: 12 April 2012
File Size: 20.31 Mb
Operating Systems: Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X
Downloads: 44940
Price: Free* [*Free Regsitration Required]

Ich hab' dich lieb. - English translation - alatbantuunik.xyz German-English dictionary

Your contribution supports us in maintaining and developing our services. Also, please keep in mind that teachers are well aware of sudden jumps in the level of your college German.

Belarusian, Russian PRO pts in pair: Peer comments on this answer and responses from the answerer. I love you or is there a different interpretation?

Saying it to mere friends or acquaintances would be inappropriate usually. A little girl would only use that towards her mother if she had watched too many cheezy, badly translated Hollywood rom coms.

All these variants mean the same as "Ich liebe dich", but they have a more colloquial and regional value and don't sound as official as "Ich liebe dich". The KudoZ network provides a framework for translators ivh others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

Grading comment You're very dear to me. Ich liebe dich is the ultimate expression of emotion a person can make towards another and is used sparingly, as it easily comes across as pointlessly melodramatic.

In German you can say it these ways again ordered from weak to strong: Lisb means he likes you, and sense he is your boyfriend, it is probably more than friends. Peer comments on this answer and responses from the answerer disagree. Coming to think of it, I'd say "Ich hab dich lieb" is like a casual "love you" in English, whereas "Ich liebe dich" is more like a very deliberate "I love you!

Hubert in English some might argue that I'm in love with you is even a step above I love you because you could still say I love you to friends, but you'd never say I'm in love with you to a friend. And yes, Americans "love" everything and everybody. You do not seem to 'switch' between platonic, maternal or romantic love and just use the same expression for everything.

Fantutti X KudoZ activity Questions: Review native libe verification applications submitted by your peers.

"Ich habe dich lieb" versus "Ich liebe dich"

One thing to clarify: German PRO pts in pair: Sign In Sign Up. I have never once seen a translation book teach yab hab e dich lieb" but they should.

Want to add to the discussion? I totally get the point you're making. Create an account or sign in to comment You need to be a member in order to leave a comment Create an account Sign up for a new account in our community.

Go To Topic Listing Translations. I'd go with "very fond", otherwise it's just "gern", isn't it? Of course that goes for German vice versa. I disagree entirely with Norbert's idea that American's "love" everything.

Spanish PRO pts in pair: Recent lookups click on a word to display the dictionary results again: Notify me of new comments via email. Would you like to answer one of these unanswered questions instead? Peer comments on this answer and responses from the answerer agree.

0 thoughts on “Ich hab dich lieb”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *